img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
이 일본어 뭔뜻인가요 도저히 해석 불가능 ㅠㅠ!!!刺さっちゃうねレス
도저히 해석 불가능 ㅠㅠ!!!刺さっちゃうねレス
직역
刺さっちゃう = 刺さる(찔리다, 박히다)의 비격식 표현 + ~ちゃう (してしまう의 구어체: ~해버리다)
ね = ~네 (동의 또는 감탄, 말끝 맺음)
➡️ "찔려버리네", "박혀버리네", "마음에 확 와버리네" 같은 느낌.
자연스러운 해석 (상황에 따라)
직접적인 의미로:
→ "찔려버리네", "박혀버리겠네"
(예: 날카로운 가시를 보며 "刺さっちゃうね" = "찔리겠는데")
비유적 표현(감정적):
→ "마음에 확 꽂히네", "가슴에 찔리네", "속이 아프다", "공감돼"
(예: 감정적인 말이나 노래 가사를 듣고: "그 말,刺さっちゃうね" → "그 말 진짜 가슴에 와닿는다")
상황 예시
상황
표현 의미
상대가 날카로운 말을 했을 때
"그 말 좀刺さっちゃうね…" → "그 말 좀 아프네…"
감동적인 노래 가사를 들었을 때
"この歌詞、刺さっちゃうね" → "이 가사, 진짜 와닿는다"
날카로운 물체를 보며
"刺さっちゃうね、気をつけて!" → "찔릴 수 있으니 조심해!"
당신에 도움이 되는 블로그, 우리들의 일상입니다. 한번 둘러보세요~^^ image 우리들의 일상
4250.tistory.com